HEX
Server: Apache
System: Linux andromeda.lojoweb.com 4.18.0-372.26.1.el8_6.x86_64 #1 SMP Tue Sep 13 06:07:14 EDT 2022 x86_64
User: nakedfoamlojoweb (1056)
PHP: 8.0.30
Disabled: exec,passthru,shell_exec,system
Upload Files
File: /home/nakedfoamlojoweb/public_html/wp-content/themes/lojo-theme/languages/nl_NL.po
# Copyright (C) 2013 Automattic
# This file is distributed under the GNU General Public License v2 or later.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: _tl v1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 10:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 10:25+0100\n"
"Last-Translator: youri <youri@amazing.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2;_n:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_n_noop:1,2;_c,_nc:4c,1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: 404.php:14
msgid "Oops! Something went wrong here."
msgstr "Oeps! Er is iets verkeerds gegaan."

#: 404.php:19
msgid "Nothing could be found at this location. Maybe try a search?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat er niets gevonden is op deze locatie. Misschien een "
"zoekopdracht proberen?"

#: archive.php:31
#, php-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Auteur: %s"

#: archive.php:39
#, php-format
msgid "Day: %s"
msgstr "Dag: %s"

#: archive.php:42
#, php-format
msgid "Month: %s"
msgstr "Maand: %s"

#: archive.php:45
#, php-format
msgid "Year: %s"
msgstr "Jaar: %s"

#: archive.php:48
msgid "Asides"
msgstr "Asides"

#: archive.php:51
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"

#: archive.php:54
msgid "Videos"
msgstr "Videos"

#: archive.php:57
msgid "Quotes"
msgstr "Quotes"

#: archive.php:60
msgid "Links"
msgstr "Links"

#: archive.php:63 sidebar.php:24
msgid "Archives"
msgstr "Archieven"

#: comments.php:30
#, php-format
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Één suggestie bij &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s suggesties bij &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: comments.php:38 comments.php:60
msgid "Comment navigation"
msgstr "Reactie navigatie"

#: comments.php:40 comments.php:61
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Oudere reacties"

#: comments.php:41 comments.php:62
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Nieuwere reacties &rarr;"

#: comments.php:72
msgid "Comments are closed."
msgstr "Reageren niet mogelijk."

#: comments.php:78
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Een bericht schrijven"

#: comments.php:79
#, php-format
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Reageer op %s"

#: comments.php:80
msgid "Cancel Reply"
msgstr "Annuleer reactie"

#: comments.php:81
msgid "Post Comment"
msgstr "Plaats bericht"

#: comments.php:86
msgid ""
"You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags "
"and attributes:"
msgstr ""
"Je kunt de volgende <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> "
"opmaak gebruiken"

#: content-page.php:18 content-single.php:20 content.php:36 image.php:60
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina's:"

#: content-page.php:23 content-single.php:61 content.php:70 image.php:34
#: image.php:78 includes/template-tags.php:73
msgid "Edit"
msgstr "Bewerk"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-single.php:29 content-single.php:32 content.php:47 content.php:57
msgid ", "
msgstr ", "

#: content-single.php:37
#, php-format
msgid ""
"This entry was tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink "
"to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr ""
"Dit bericht was %2$s  getagd. Bookmark de <a href=\"%3$s\" title="
"\"Permanente link naar %4$s\" rel=\"bookmark\">permanente link</a>."

#: content-single.php:39
#, php-format
msgid ""
"Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark"
"\">permalink</a>."
msgstr ""
"Bookmark de <a href=\"%3$s\" title=\"Permanente link naar %4$s\" rel="
"\"bookmark\">permanente link</a>."

#: content-single.php:45
#, php-format
msgid ""
"This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" "
"title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr ""
"Dit bericht was geplaatst in %1$s en getagd %2$s. Bookmark de <a href=\"%3$s"
"\" title=\"Permanente link naar %4$s\" rel=\"bookmark\">permanente link</a>."

#: content-single.php:47
#, php-format
msgid ""
"This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title="
"\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr ""
"Dit bericht was geplaatst in %1$s. Bookmark de <a href=\"%3$s\"\" title="
"\"Permanente link naar %4$s\" rel=\"bookmark\">permanente link</a>."

#: content.php:33
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Lees verder <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content.php:51
#, php-format
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Geplaatst in %1$s"

#: content.php:61
#, php-format
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Getagd %1$s"

#: content.php:67
msgid "Leave a comment"
msgstr "Plaats een reactie"

#: content.php:67
msgid "1 Comment"
msgstr "1 reactie"

#: content.php:67
msgid "% Comments"
msgstr "% reacties"

#: footer.php:22
#, php-format
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Trots ontwikkeld met %s"

#: footer.php:24
#, php-format
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Thema: %1$s door %2$s."

#: functions.php:69
msgid "Header bottom menu"
msgstr "Header menu onderaan"

#: functions.php:81
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"

#: image.php:23
#, php-format
msgid ""
"Published <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime="
"\"%1$s\">%2$s</time></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size "
"image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" "
"rel=\"gallery\">%8$s</a>"
msgstr ""
"Geplaatst <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime="
"\"%1$s\">%2$s</time></span> om <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size "
"image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" "
"rel=\"gallery\">%8$s</a>"

#: image.php:39
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Vorige"

#: image.php:40
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Volgende <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: image.php:69
#, php-format
msgid ""
"<a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Post a comment\">Post a "
"comment</a> or leave a trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" "
"title=\"Trackback URL for your post\" rel=\"trackback\">Trackback URL</a>."
msgstr ""
"<a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Plaats reactie\">Plaats "
"reactie</a> of laat een trackback achter: <a class=\"trackback-link\" href="
"\"%s\" title=\"Trackback URL voor jouw bericht\" rel=\"trackback\">Trackback "
"URL</a>."

#: image.php:71
#, php-format
msgid ""
"Comments are closed, but you can leave a trackback: <a class=\"trackback-link"
"\" href=\"%s\" title=\"Trackback URL for your post\" rel=\"trackback"
"\">Trackback URL</a>."
msgstr ""
"Reageren is gesloten, maar je kan een trackback achterlaten: <a class="
"\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"Trackback URL voor jouw bericht\" rel="
"\"trackback\">Trackback URL</a>."

#: image.php:73
msgid ""
"Trackbacks are closed, but you can <a class=\"comment-link\" href=\"#respond"
"\" title=\"Post a comment\">post a comment</a>."
msgstr ""
"Trackbacks zijn gesloten, maar je kan een <a class=\"comment-link\" href="
"\"#respond\" title=\"Reactie plaatsen\">reactie plaatsen</a>."

#: image.php:75
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Reageren en trackbacks plaatsen is op dit moment gesloten."

#: no-results.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niets gevonden"

#: no-results.php:19
#, php-format
msgid ""
"Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Klaar om je eerste bericht te publiceren? <a href=\"%1$s\">Begin hier</a>."

#: no-results.php:23
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Sorry, maar er zijn geen overeenkomsten gevonden met uw zoektermen. Probeer "
"het aub opnieuw met andere zoektermen."

#: no-results.php:28
msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat we niet kunnen vinden wat u zoekt. Misschien dat de "
"zoekfunctie u verder kan helpen."

#: search.php:13
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Zoekresultaten voor: %s"

#: searchform.php:10
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Zoekresultaten voor: %s"

#: sidebar.php:31
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: includes/extras.php:66
#, php-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"

#: includes/template-tags.php:34
msgid "Post navigation"
msgstr "Berichten navigatie"

#: includes/template-tags.php:39
msgctxt "Previous post link"
msgid "&larr;"
msgstr "&larr;"

#: includes/template-tags.php:40
msgctxt "Next post link"
msgid "&rarr;"
msgstr "&rarr;"

#: includes/template-tags.php:45
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Oudere berichten"

#: includes/template-tags.php:49
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Nieuwere berichten <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: includes/template-tags.php:73
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"

#: includes/template-tags.php:88
#, php-format
msgid "%s <span class=\"says\">says:</span>"
msgstr "%s <span class=\"says\">zegt:</span>"

#: includes/template-tags.php:92
#, php-format
msgctxt "1: date, 2: time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s om %2$s"

#: includes/template-tags.php:95
msgid ""
"<span style=\"margin-left: 5px;\" class=\"glyphicon glyphicon-edit\"></span> "
"Edit"
msgstr ""
"<span style=\"margin-left: 5px;\" class=\"glyphicon glyphicon-edit\"></span> "
"Bijwerken"

#: includes/template-tags.php:100
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Uw reactie wacht op goedkeuring."

#: includes/template-tags.php:210
msgid ", updated on "
msgstr ", bijgewerkt op "

#: includes/template-tags.php:213
#, php-format
msgid ""
"<span class=\"posted-on\">Posted on %1$s</span><span class=\"byline\"> by "
"%2$s</span>"
msgstr ""
"<span class=\"posted-on\">Geplaatst op %1$s</span><span class=\"byline\"> "
"door %2$s</span>"

#: includes/template-tags.php:217
#, php-format
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Bekijk alle berichen van %s"

#~ msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
#~ msgstr "Een Semantisch Persoonlijk Publicatie Platform"

#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Projecten"

#~ msgid "sunday"
#~ msgstr "zondag"

#~ msgid "monday"
#~ msgstr "maandag"

#~ msgid "tuesday"
#~ msgstr "dinsdag"

#~ msgid "wednesday"
#~ msgstr "woensdag"

#~ msgid "thursday"
#~ msgstr "donderdag"

#~ msgid "friday"
#~ msgstr "vrijdag"

#~ msgid "saturday"
#~ msgstr "zaterdag"

#~ msgid "january"
#~ msgstr "januari"

#~ msgid "february"
#~ msgstr "februari"

#~ msgid "march"
#~ msgstr "maart"

#~ msgid "april"
#~ msgstr "april"

#~ msgid "may"
#~ msgstr "mei"

#~ msgid "june"
#~ msgstr "juni"

#~ msgid "july"
#~ msgstr "juli"

#~ msgid "august"
#~ msgstr "augustus"

#~ msgid "september"
#~ msgstr "september"

#~ msgid "october"
#~ msgstr "oktober"

#~ msgid "november"
#~ msgstr "november"

#~ msgid "december"
#~ msgstr "december"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"

#~ msgid "hour"
#~ msgstr "uur"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Locatie"

#~ msgid "support this project"
#~ msgstr "steun dit project"

#~ msgid "View project"
#~ msgstr "Bekijk project"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nieuws"

#~ msgid "Follow us on:"
#~ msgstr "Volg ons op:"

#~ msgid "Primary Menu"
#~ msgstr "Hoofdmenu"

#~ msgid "Footer Menu"
#~ msgstr "Voettekstmenu"

#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Project"

#~ msgid "Parent project:"
#~ msgstr "Hoofd project:"

#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Alle projecten"

#~ msgid "Add New project"
#~ msgstr "Nieuwe project toevoegen"

#~ msgid "New project"
#~ msgstr "Nieuw project"

#~ msgid "Edit project"
#~ msgstr "Project bewerken"

#~ msgid "Update project"
#~ msgstr "Bijwerken project"

#~ msgid "Search project"
#~ msgstr "Zoeken project"

#~ msgid "project"
#~ msgstr "project"

#~ msgid "Date and Time Picker"
#~ msgstr "Datum en tijdkiezer"

#~ msgid "Choose Time"
#~ msgstr "Kies tijd"

#~ msgid "Date and Time Picker?"
#~ msgstr "Datum en tijdkiezer?"

#~ msgid "Time Picker"
#~ msgstr "Tijdkiezer"

#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Datumformaat"

#~ msgid "eg. mm/dd/yy. read more about"
#~ msgstr "bijv. mm-dd-yy. lees meer over"

#~ msgid "Time Format"
#~ msgstr "Tijdformaat"

#~ msgid ""
#~ "eg. hh:mm. read more about <a href=\"%s\" target=\"_blank\">formatting  "
#~ "time</a>"
#~ msgstr ""
#~ "bijv. hh:mm. lees meer over <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">tijdformaten</a>"

#~ msgid "Display Week Number?"
#~ msgstr "Weeknummer weergeven?"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"

#~ msgid "Time Picker Style?"
#~ msgstr "Tijdkiezer stijl?"

#~ msgid "Slider"
#~ msgstr "Slider"

#~ msgid "Dropdown"
#~ msgstr "Selectielijst"

#~ msgid "Save as timestamp?"
#~ msgstr "Opslaan als timestamp?"

#~ msgid ""
#~ "Most users should leave this untouched, only set it to \"No\" if you need "
#~ "a date and time format not supported by <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">strtotime</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Onverstandig om te wijzigen, alleen op \"Nee\" zetten als een datum- en "
#~ "tijdformaat nodig is die niet wordt ondersteund door <a href=\"%s\" "
#~ "target=\"_blank\">strtotime</a>"

#~ msgid "Get field as a timestamp?"
#~ msgstr "Veld ophalen als timestamp?"

#~ msgid ""
#~ "Most users should leave this untouched, only set it to \"Yes\" if you "
#~ "need get the  date and time field as a timestamp using  <a href=\"%s\" "
#~ "target=\"_blank\">the_field()</a> or <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">get_field()</a> "
#~ msgstr ""
#~ "Onverstandig om te wijzigen, alleen op \"Ja\" zetten als een datum en "
#~ "tijdveld als timestamp nodig is die gebruik maakt van <a href=\"%s\" "
#~ "target=\"_blank\">the_field()</a> of <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">get_field()</a> "

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klaar"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Vandaag"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Vorige"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"

#~ msgid "Show a different month"
#~ msgstr "Toon andere maand"

#~ msgid "Wk"
#~ msgstr "Wk"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tijd"

#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Uur"

#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "Minuut"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Seconde"

#~ msgid "Millisecond"
#~ msgstr "Milliseconde"

#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "Tijdzone"

#~ msgid "jQuery"
#~ msgstr "jQuery"

#~ msgid ""
#~ "eg. mm/dd/yy. read more about <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">formatting  date</a>"
#~ msgstr ""
#~ "bijv. mm-dd-yy. lees meer over <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">datumformaten</a>"

#~ msgid "Time Picker style?"
#~ msgstr "Tijdkiezer stijl?"

#~ msgid "Get field as timestamp?"
#~ msgstr "Veld ophalen als timestamp?"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijder"

#~ msgid "Theme Options"
#~ msgstr "Thema Opties"

#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Opslaan opties"

#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Terugzetten standaard"

#~ msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Klik op OK om te resetten. Alle thema-instellingen zullen verloren gaan!"

#~ msgid "Default options restored."
#~ msgstr "Standaand opties hersteld."

#~ msgid "Options saved."
#~ msgstr "Opties opgeslagen."

#~ msgid "No file chosen"
#~ msgstr "Geen bestand gekozen"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Upload"

#~ msgid "Upgrade your version of WordPress for full media support."
#~ msgstr ""
#~ "Upgrade uw versie van WordPress voor de volledige media-ondersteuning."

#~ msgid "View File"
#~ msgstr "Bekijk bestand"

#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Niet herhalen"

#~ msgid "Repeat Horizontally"
#~ msgstr "Herhaal horizontaal"

#~ msgid "Repeat Vertically"
#~ msgstr "Herhaal verticaal"

#~ msgid "Repeat All"
#~ msgstr "Herhaal alles"

#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Boven links"

#~ msgid "Top Center"
#~ msgstr "Boven gecentreerd"

#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Boven rechts"

#~ msgid "Middle Left"
#~ msgstr "Midden links"

#~ msgid "Middle Center"
#~ msgstr "Midden gecentreerd"

#~ msgid "Middle Right"
#~ msgstr "Midden rechts"

#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Onder links"

#~ msgid "Bottom Center"
#~ msgstr "Onder gecentreerd"

#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Onder rechts"

#~ msgid "Scroll Normally"
#~ msgstr "Scroll Normaal"

#~ msgid "Fixed in Place"
#~ msgstr "Vastgezet"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Schuin"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Vet"

#~ msgid "Bold Italic"
#~ msgstr "Vet Schuin"

#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Standaard instellingen"

#~ msgid "Logo website"
#~ msgstr "Logo website"

#~ msgid "Change the logo of the website."
#~ msgstr "Verander het logo van de website."

#~ msgid "Default website background"
#~ msgstr "Standaard website achtergrond"

#~ msgid "Change the default background of the website."
#~ msgstr "Verander de standaard achtergrond van de website."

#~ msgid "Social media"
#~ msgstr "Social media"

#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"

#~ msgid "complete URL including http://"
#~ msgstr "volledige URL inclusief http://"

#~ msgid "Foursquare"
#~ msgstr "Foursquare"

#~ msgid "Google+"
#~ msgstr "Google+"

#~ msgid "Instagram"
#~ msgstr "Instagram"

#~ msgid "LinkedIn"
#~ msgstr "LinkedIn"

#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"

#~ msgid "for example info@test.com"
#~ msgstr "bijvoorbeeld info@test.nl"

#~ msgid "Search &hellip;"
#~ msgstr "Ik zoek &hellip;"

#~ msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
#~ msgstr "Oeps! Deze pagina kan niet gevonden worden."

#~ msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
#~ msgstr "Probeer te kijken in de maandelijkse archieven. %1$s"

#~ msgid "Audios"
#~ msgstr "Audios"

#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Chats"

#~ msgid "%1$s comments <small>(%2$d)</small>"
#~ msgstr "%1$s berichten <small>(%2$d)</small>"

#~ msgid "Continue reading &gt;"
#~ msgstr "Lees verder &gt;"

#~ msgid "Extra page options"
#~ msgstr "Extra pagina opties"

#~ msgid "Choose background image"
#~ msgstr "Kies een achtergrondafbeelding"

#~ msgid "Call to action title"
#~ msgstr "Actieblok titel"

#~ msgid "the title of the call to action"
#~ msgstr "de titel van het actieblok"

#~ msgid "Call to action image (optional)"
#~ msgstr "Actieblok afbeelding"

#~ msgid "choose an image or enter a YouTube enter here below"
#~ msgstr "kies een afbeelding of vul een YouTube URL hieronder in"

#~ msgid "Call to action Youtube"
#~ msgstr "Actieblok YouTube"

#~ msgid "YouTube URL, for example http://youtu.be/y6Sxv-sUYtM"
#~ msgstr "YouTube URL, bijvoorbeeld http://youtu.be/y6Sxv-sUYtM"

#~ msgid "Call to action text"
#~ msgstr "Actieblok tekst"

#~ msgid "the text of the call to action"
#~ msgstr "de tekst van het actieblok"

#~ msgid "Call to action link (optional)"
#~ msgstr "Actieblok link (optioneel)"

#~ msgid "Call to action link text (optional)"
#~ msgstr "Actieblok tekst (optioneel)"

#~ msgid "the text of the link"
#~ msgstr "de tekst van de link"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s comment <small>(%2$d)</small>"
#~ msgstr "%1$s bericht <small>(%2$s)</small>"

#~ msgid "Business hours"
#~ msgstr "Openingstijden"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "van"

#~ msgid "Contact us"
#~ msgstr "Neem contact op via:"

#~ msgid "Menu top"
#~ msgstr "Menu boven"

#~ msgid "%s on Facebook"
#~ msgstr "%s op Facebook"

#~ msgid "Toggle navigation"
#~ msgstr "In-/uitschakelen navigatie"

#~ msgid "Call to action 2 title"
#~ msgstr "Actieblok 2 titel"

#~ msgid "Call to action 2 image"
#~ msgstr "Actieblok 2 afbeelding"

#~ msgid "Call to action 2 link"
#~ msgstr "Actieblok 2 link"

#~ msgid "Call to action 3 title"
#~ msgstr "Actieblok 3 titel"

#~ msgid "Call to action 3 image"
#~ msgstr "Actieblok 3 afbeelding"

#~ msgid "Call to action 3 link"
#~ msgstr "Actieblok 3 link"

#~ msgid "Call to action 4 title"
#~ msgstr "Actieblok 4 titel"

#~ msgid "Call to action 4 image"
#~ msgstr "Actieblok 4 afbeelding"

#~ msgid "Call to action 4 link"
#~ msgstr "Actieblok 4 link"

#~ msgid "Call to action 5 title"
#~ msgstr "Actieblok 5 titel"

#~ msgid "Call to action 5 image"
#~ msgstr "Actieblok 5 afbeelding"

#~ msgid "Call to action 5 link"
#~ msgstr "Actieblok 5 link"

#~ msgid "closing time"
#~ msgstr "sluitingstijd"

#~ msgid "Footer images"
#~ msgstr "Footer afbeeldingen"

#~ msgid "image 1"
#~ msgstr "afbeelding 1"

#~ msgid "title 2"
#~ msgstr "titel 2"

#~ msgid "image 2"
#~ msgstr "afbeelding 2"

#~ msgid "complete URL including https://."
#~ msgstr "volledige URL inclusief https://."

#~ msgid "Left Menu"
#~ msgstr "Linkermenu"

#~ msgid "Copyright Menu"
#~ msgstr "Copyrightmenu"

#~ msgid "Adres footer"
#~ msgstr "Adres voettekst"

#~ msgid "Choose header image for mobile"
#~ msgstr "Kies achtergrondafbeelding  (1065 pixels breed / 440 pixels hoog)"

#~ msgid "We work for"
#~ msgstr "Wij werken o.a. voor"